Was benötigen "Web Teams"?
Original: „The Nine Pillars of Successful Web Teams“ - Jesse James Garrett, 9 July 2003 / Übersetzung: „Die neun Kernkompetenzen erfolgreicher Web Teams“ - Michael Marek, 4. Februar 2008
Die neun Kernkompetenzen erfolgreicher Web Teams
Vorbemerkung des Übersetzers: Formulierungen in (Klammern) oder kursive Begriffe sind Ergänzungen respektive Interpretationen des Originaltext. Ergänzende Informationen wurden als Hinweis deklariert.
0. Original
„The most successful Web teams build their team structures and their processes on these nine essential competencies:“
0. Übersetzung
Die erfolgreichsten Web Teams setzen bei der Zusammenstellung ihrer Teams und beim Festlegen der Prozesse auf folgende, neun wesentliche Kompetenzen:
1. Original
„Project Management: The hub that binds all the tactical competencies together as well as the engine that drives the project forward to completion, project management requires a highly specialized set of skills all its own. Neglecting this area often results in missed deadlines and cost overruns.“
1. Übersetzung
Abwicklung des Projekts: Der Knotenpunkt, der sämtliche taktischen Kompetenzen verbindet und die treibende Kraft, um das Projekt zum Ziel zu führen; Projekt Management erfordert für sich ein hoch spezialisiertes Spektrum von Fähigkeiten. Diesen Organisationsbereich zu ignorieren oder zu missachten, führt oftmals zu terminlichen Verzögerungen und erhöhten Kosten.
Hinweis: Projekt Management wird hier als die Zusammenfassung bestimmter inhaltlicher Teilaufgaben aus der Kunden-Beratung und der Website-Konzeption gesehen und beschränkt sich nicht allein auf terminliche beziehungsweise finanzielle Organisationsaufgaben.
2. Original
„Concrete Design: Before the abstract design can become a fully realized user experience, you must determine the specific details of interfaces, navigation, information design, and visual design. This realm of concrete design is essential to creating the final product.“
2. Übersetzung
Konkretisierung des Designs: Bevor aus dem abstrakten Design eine komplett umgesetzte Benutzererfahrung (User Experience) werden kann, müssen die spezifischen Details der Nutzungsoberflächen (Interfaces), der Navigation, der Informationsarchitektur und der visuellen Gestaltung festgelegt werden. Dieser Tätigkeitsbereich ist essentiell für die Fertigstellung des endgültigen Produkts.
3. Original
„Content Production: Knowing what content you need isn't enough. You also need to know how you'll produce it. Gathering raw information, writing and editing, and defining editorial workflows and approvals are all part of content production.“
3. Übersetzung
Erstellung der Inhalte: Nur zu Wissen welche Inhalte benötigt werden reicht nicht aus. Es bedarf auch dem Wissen um deren Erstellung (Nicht nur WAS, sondern WIE ist relevant.) – Das Sammeln von Daten respektive reinen Informationen, das Schreiben und bearbeiten, inklusive der Überprüfung, gegebenenfalls auch Übersetzung und Freischaltung sämtlicher Inhalte (Texte und Bilder) und die Festlegung eines Redaktionsprozesses sind alles Bestandteile der „Inhalte Produktion“.
4. Original
„Technology Implementation: Building technical systems involves a lot of hard work and specialized knowledge: languages and protocols, coding and debugging, testing and refactoring. The more complex your site, the more important a competency in technology implementation becomes.
4. Übersetzung
Implementierung der Technologie: Die Entwicklung (oder die Modifikation) und die Implementierung technologischer Systeme benötigt eine Menge harter Arbeit und spezifisches Wissen: (Programmier-, & Skript-) Sprachen und Protokolle, Kodierung (Programmierung) und Fehleranalyse (Debugging), Testen und Überarbeiten. Je komplexer die (Web)Site, desto wichtiger wird die Kompetenz zur technologischen Implementierung.
5. Original
„Abstract Design: Information architecture and interaction design translate strategic objectives into a conceptual framework for the final user experience. These emerging disciplines addressing abstract design are increasingly recognized for their value in the Web development process.“
5. Übersetzung
Abstrahierung des Designs: Informationsarchitektur und Interaktionsdesign übersetzen die strategischen Ziele in einen konzeptionellen Rahmen (framework) für die „tatsächlichen“ Anwender. Diese (beiden) hervortretenden Disziplinen im Umfeld des abstrakten Designs sind in ihrem Wert für den Entwicklungsprozess von Webapplikationen und Websites zunehmend anerkannt.
Hinweis: Die strategischen Ziele erfordern eine detaillierte Differenzierung zwischen Site Objectives und Business Objectives beziehungsweise zwischen den Zielen für die (Web-)Site und den Geschäftszielen für das Unternehmen. Siehe auch Punkt 8.)
6. Original
„Content Strategy: Content is often the reason users come to your site. But what content can you offer to meet your users' expectations? How much content is appropriate, and what form should it take? What style or tone should it have? Before you can produce that content, you need to answer fundamental content strategy questions such as these.“
6. Übersetzung
Informations- / Inhalte-Strategie (Kommunikationsstrategie): Inhalte sind oftmals der Grund, warum Anwender eine Website besuchen. Doch welche Inhalte können angeboten werden, um die Erwartungen der Anwender zu erfüllen. (Die Fragen, die sich dabei immer stellen:) Wie viel Inhalt ist angemessen, welche Form (Gestaltung) soll er annehmen? Welche Stil oder welche Tonalität sollte es sein? Bevor diese Inhalte produziert werden können, müssen derartige, fundamentale fragen im Rahmen der Kommunikationsstrategie beantwortet werden.
Hinweis: Für den Stil und die Tonalität spielen das Corporate Design (CD) und die Corporate Identity (CI) wesentliche Rollen.
7. Original
„Technology Strategy: Web sites are technologically complex, and getting more intricate all the time. Identifying the technology strategy for the site – platforms, standards, technologies, and how they can all interoperate – is essential to avoiding costly mistakes.“
7. Übersetzung
Technologische Strategie (System- und Anbieterauswahl): Websites sind technologisch komplex und werden über die Zeit immer komplizierter. Die Identifizierung der technologischen Strategie für die Website (plus deren Definition und Dokumentation zu Beginn des Projekts) – Plattform, Standards, Funktionalitäten und wie diese alle untereinander operieren – ist essentiell, um fehlerhafte Investitionsentscheidungen zu vermeiden.
8. Original
„Site Strategy: Defining your own goals for the site can be surprisingly tricky. Arriving at a common understanding of the site's purpose for your organization, how you'll prioritize the site's various goals, and the means by which you'll measure the site's success are all matters of site strategy.“
8. Übersetzung
(Web-)Site Strategie (Zieldefinition): Die Festlegung der eigenen Ziele für die (Web-)Site kann sich überraschend schwierig gestalten. Angefangen beim gemeinsamen Verständnis über den Zweck der Website für das Unternehmen (die Organisation, die Institution), weiter über die Frage wie die unterschiedlichen Ziele priorisiert werden können, bis hin anhand welcher Parameter der Erfolg der Website gemessen werden kann – sind alles Angelegenheiten der (Web-)Site Strategie.
9. Original
„User Research: User-centered design means understanding what your users need, how they think, and how they behave – and incorporating that understanding into every aspect of your process. User research provides the raw observations that fuel this insight into the people your site must serve.“
9. Übersetzung
Anwender-Recherche (Zielgruppenforschung und -definition): Anwender-orientiertes (-zentriertes) Design erfordert ein Verständnis darüber, was die Anwender benötigen, wie sie denken und handeln – und es erfordert sich dieses Verständnis bei jedem Aspekt (im Verlauf des Projekts und darüber hinaus) zu vergegenwärtigen. Die Zielgruppenforschung liefert objektivierte (raw) Beobachtungen, welche diese Einsicht den Menschen näher bringt, die auf der (Web-)Site zufrieden gestellt werden sollen.
Externe Verweise
Original-Seite im Web: www.jjg.net/ia/pillars/
Original-PDF: www.jjg.net/ia/pillars.pdf
Original-Seite im Web bei adaptivepath.com: www.adaptivepath.com/ideas/essays/archives/000242.php
